• "karşı pencere*'nin finalinde giovanna mezzogiorno'nun gözlerine bakakaldığımız anda kulağa gelen şarkı.anlamını öğrendikten sonra* süper bir parfüm ismi olacağı düşüncesi aklımı kemiriyor."
  • "kavuşamayanların şarkısıdır bana göre... ağlatır...."
  • "italyanca öğrenmek için geçirilen yılların verdiği en güzel süpriz."




Facebook Yorumları
  • comment image

    sözlerini de yazayım ki tam olsun:

    sono gocce di memoria
    queste lacrime nuove
    siamo anime in una storia
    incancellabile
    le infinte volte che
    mi verrai a cercare nelle mie stanze vuote
    inestimabile
    e’ inafferrabile la tua assenza che mi appartiene
    siamo indivisibili
    siamo uguali e fragili
    e siamo già così lontani
    con il gelo nella mente
    sto correndo verso te
    siamo nella stessa sorte
    che tagliente ci cambierà
    aspettiamo solo un segno
    un destino, un’eternità
    e dimmi come posso fare per raggiungerti adesso
    per raggiungerti adesso, per raggiungere te
    siamo gocce di un passato
    che non può più tornare
    questo tempo ci ha tradito, è inafferabile
    racconterò di te
    inventerò per te quello che non abbiamo
    le promesse sono infrante
    come pioggia su di noi
    le parole sono stanche, ma so che tu mi ascolterai
    aspettiamo un altro viaggio, un destino, una verità
    e dimmi come posso fare per raggiungerti adesso
    per raggiungerti adesso, per raggiungere te


    (disarm - 20 Mart 2003 11:53)

  • comment image

    sozler birebir filmle uyusmakta film mi bu sarki icin yoksa sarki mi bu film icin yazilmis belli diil buyrun turkcesi;
    hafiza damlalari
    bu yeni goz yaslari
    biz bosverilemeyen tarihin
    ruhlariyiz...

    sonsuz zamanlarda
    paha picilmez bos odalarimda bana gelmeyi denemelisin
    cunku benim bana armaganim yoklugun olculemez (birebir cevirisi "bana ait yoklugun olculemez")
    biz bolunemeyiz.
    biz ayni ve kirilganiz.
    ve aklimizdaki buzlar ile
    kendimize simdiden uzagiz.
    sana kosuyorum
    paylasirken ayni kaderi.
    ki kaderi degistirmek bizi degistirir .
    sadece bir isareti bekliyorum.
    kader,kismet gibi.
    senin olabilmek icin simdi sadece senin olabilmek icin
    senin olabilmek icin sadece senin olabilmek icin simdi
    daha fazla geri donemeyen,
    gecmisin goz yaslariyiz.
    bu sefer bize ihanet etti..beklenmedik sekilde..
    seni anlatacagim.
    sahip olamadigimiz herseye istek duyarken.
    sozler buharlasti
    ustumuzdeki yagmur damlalari gibi.
    beni dinleyecegini bilsem de sozler yoruldu
    baska bir yolculugu bekleyecegiz,baska bir kaderi,baska bir dogruyu...
    senin olabilmek icin simdi sadece senin olabilmek icin
    senin olabilmek icin sadece senin olabilmek icin simdi

    ben zamaninda böyle cevirmisim..bilip bilmeden sirdenden iskembeden atarak..psyche hanim geldiler gecen gun "pek nazik" bir uslupla deiştirmemi rica ettiler..pek severim kendisini ah bir bilseniz..neyse gonderdigi mesajlari burdan yayinliorum direk...

    bazı ceviri hataları yapmıþsın belki editlemek isdersin diye düsündüm

    hafiza damlalari
    bu yeni goz yaslari
    biz bosverilemeyen tarihin
    ruhlariyiz...

    sono gocce di memoria
    queste lacrime nuove
    siamo anime in una storia
    incancellabile (silinemeyen bir tarihte duran ruhlariz biz)

    sonsuz zamanlarda
    paha picilmez bos odalarimda bana gelmeyi denemelisin
    le infinte volte che
    mi verrai a cercare nelle mie stanze vuote

    bos odalarimda beni aramaya çalişacakson ebediyen..

    burda 2 cümleyi birbirne karştırmışsın mesela
    alttan gelen..inestimabile.. hiç bi yere baglanlıyor.
    o sadece paha biçilmez.. olarak kalio..

    e’ inafferrabile la tua assenza che mi appartiene
    cunku benim bana armaganim yoklugun olculemez (birebir cevirisi "bana ait yoklugun olculemez

    bana ait olan yoklugun söz dinlemez, dokunulmaz, paha biçilmez(inestimabileyi de buraya koyabiliriz devrik cümle oldugunu farzedersek)

    biz bolunemeyiz.
    biz ayni ve kirilganiz.
    siamo indivisibili
    siamo uguali e fragili

    tamam burası

    e siamo già così lontani
    mesela burayı unutmussuz cevirmeyi
    ya da translater unutmus

    ayrılamayız
    aynıyız ve kırılganız
    ve hatta alabildigine uzagız(e siamo già così lontani )

    sen bunu uzagız bölümünü bu sonraki cümleye baglamıssın ama yanlıs olmuş

    ve aklimizdaki buzlar ile
    kendimize simdiden uzagiz.
    sana kosuyorum
    paylasirken ayni kaderi.

    demissin oysaki
    "beynimdeki dondurucu sogukla sana dogru kosmaktayım.."diorum ben

    siamo nella stessa sorte
    che tagliente ci cambierà
    sana kosuyorum
    paylasirken ayni kaderi.
    ki kaderi degistirmek bizi degistirir . demissin

    ama haşince bizi ayıracak olan aynı kaderin içindeyiz. diorum

    aspettiamo solo un segno
    un destino, un’eternità
    e dimmi come posso fare per raggiungerti adesso
    per raggiungerti adesso, per raggiungere te

    yukardaki bölüm için
    sadece bir isareti bekliyorum.
    kader,kismet gibi.
    senin olabilmek icin simdi sadece senin olabilmek icin
    senin olabilmek icin sadece senin olabilmek icin simdi demissin

    sadece bir isaret bekliorum
    bir kader, bir sonsuzluk..
    ve simdi sööle bana ssana ulasabilmek için ne yapmalıyım
    suanda sana ulasmak için, sana ulasmak için

    olması lazım ama

    siamo gocce di un passato
    che non può più tornare
    questo tempo ci ha tradito, è inafferabile

    bölümünü
    daha fazla geri donemeyen,
    gecmisin goz yaslariyiz.
    bu sefer bize ihanet etti..beklenmedik sekilde.. diye çevirtmissin

    artık geri dönemeyen bir geçmisin damlalarıyız.. (gözyası degil..gözyagı lacrimedir.)
    bu zaman bizi aldattı, bize ihanet etti, bu zaman söz dinlemez..

    racconterò di te
    inventerò per te quello che non abbiamo
    bölümünü
    seni anlatacagim.
    sahip olamadigimiz herseye istek duyarken. diye cevirmissin amaaa

    senden bahsedecegim..
    sahip olmadıklarımızı senin için icat edicegim..diyor

    le promesse sono infrante
    come pioggia su di noi bölümüne sozler buharlasti
    ustumuzdeki yagmur damlalari gibi. demissin..
    verilen sözler artık paramparça, kırılmıs..
    aynı üstümüze yagan yagmur gibi.. dior oysaki

    le parole sono stanche, ma so che tu mi ascolterai

    beni dinleyecegini bilsem de sozler yoruldu demissin bu da bi yorum tabi eheha

    sözcükler artık yorgun ama bliyorum ki sen beni dinleyeceksin..diyor

    aspettiamo un altro viaggio, un destino, una verità
    e dimmi come posso fare per raggiungerti adesso
    per raggiungerti adesso, per raggiungere t
    baska bir yolculugu bekleyecegiz,baska bir kaderi,baska bir dogruyu...
    senin olabilmek icin simdi sadece senin olabilmek icin
    senin olabilmek icin sadece senin olabilmek icin simdi demissin

    burda bekleyecegiz yerine bekliyoruz olması lazım
    ve simdi söyle bana sana ulasmam için ne yapmam lazım
    su anda sana ulasmam için, ulasmam için sana

    :) bitti

    bence editle.

    ehei aa uzun oldu bea...

    ....

    demis ve bitirmis psyche hanim..gene tesekkur ediorum kendisine...


    (azuth - 15 Aralık 2003 20:11)

  • comment image

    muazzam bi introsu var bu şarkının öyle ki zırp pırt başa alıp ilk 30 saniyesini dinlemek gibi manyaklıklar yapabiliyorum bazen...
    istiklalde de çalınmaya başlamış historia de un amor ile birlikte,pek güzel..


    (teenspirit - 29 Aralık 2003 13:27)

  • comment image

    filmin sonunda sizi sinemanın koltuğuna çivileyen şarkıdır bu.
    adeta hipnotize edilmiş gibi giovanna mezzogiorno'nun muhteşem güzellikteki gözlerine bakakalırsınız..

    dünyanın geri kalanı silinip gider o anda, kulağınızda gocce di memoria..........

    dinledikçe daha da içine girersiniz..
    seçimlerin aynı zamanda vazgeçişlerle gelen yeni kayıplar olduğunu kabullenmek istemeyenlere ders verir gibi..........
    çok istenilip de sahip olunmaktan korkulan için.....

    bir şarkı bir filmle ancak bu kadar bütünleşebilirdi.


    (probabilite - 9 Ocak 2004 22:18)

  • comment image

    film arasinda stratejik bolumlerde ortaya cikan kucuk melodileriyle yavas yavas insana dokunan, sonunda giorgianin sarkiyi patlatmasiyla filmi tamamlayan ilahi timsali sarki. dinlerken anlamasaniz da cevirisini bir kez okudugunuzda her kelimesi anlamli gelecektir. akabinde gunde sayisiz kere dinlemek, hatta ezberlemek, hic bilmediginiz dilde sarki soyleyebilmek gibi ilginc olaylarin gerceklesebilmesi dogaldir.
    filmi izlemediginiz surece sarkidaki, sarkiyi ayrica dinlemediginiz surece filmdeki o duyguyu yuzde yuz yakalyabilmek mumkun degildir kanimca. (bkz: sahane kombinasyon)


    (miarsenic - 26 Mayıs 2004 22:29)

  • comment image

    türkçe'ye çevirmeye kalkıştığımda, bundan imtina edenleri çok iyi anladığım şarkı. yine de mealini vermek açısından bir deneme yapabilirim.

    bu yeni gözyaşları
    hatıraların damlaları
    silinemeyecek bir öyküdeki
    iki ruhuz biz
    tahmin edilemeyecek kadar
    sayısız kereler
    boş odalarımda aradım
    bana ait yokluğun
    anlaşılamaz...
    kopartılamayız
    aynıyız ve kırılganız
    o kadar uzağız ki artık
    zihnimi buz tutmuş biçimde
    sana doğru koşuyorum
    aynı türdeniz biz
    bizi değiştiren zaman zaman
    beklediğimiz yalnızca bir işaret
    bir kader, bir sonsuzluk
    söyle bana ne yapabilirim
    sana şimdi erişmek için
    sana şimdi erişmek için, sana ulaşmak için
    artık geri dönmeyecek olan
    bir geçmişe ait gözyaşlarıyız biz
    zaman bizi aldattı, anlaşılamaz
    senden bahsedeceğim
    senin için sahip olmadıklarımızı uyduracağım
    verilen sözler kalp kırıcı
    üzerimize yağan yağmur gibi
    kelimeler yorgun, ama beni dinleyeceğini biliyorum
    başka bir yolculuk bekliyoruz, bir kader, bir gerçek
    söyle bana ne yapabilirim sana şimdi erişmek için
    sana şimdi erişmek için, sana ulaşmak için


    (monchhichi - 2 Mart 2006 10:37)

Yorum Kaynak Link : gocce di memoria