Süre                : 1 Saat 30 dakika
Çıkış Tarihi     : 19 Mart 1990 Pazartesi, Yapım Yılı : 1990
Türü                : Animasyon
Taglar             : Anime
Ülke                : Japan
Yapımcı          :  Pierrot
Yönetmen       : Mamoru Oshii (IMDB)(ekşi)
Senarist          : Mamoru Oshii (IMDB)(ekşi)
Oyuncular      : Masako Katsuki (IMDB), Toshio Furukawa (IMDB)(ekşi), Ken'ichi Ogata (IMDB), Machiko Washio (IMDB), Tesshô Genda (IMDB), Ichirô Nagai (IMDB), Sayuri (IMDB), Fumihiko Tachiki (IMDB)(ekşi), Kôichi Yamadera (IMDB)


  • "buzuki ustasi.1905 yilinda siros adasinda dogdu.1917de pireye gelerek agir islerde calisti,buzuki calmayi ogrendi.pire tarzi rebetikonun en buyuk bestecisidir.1972 yilinda olmustur."
  • "(bkz: frangosiriani)"
  • "(bkz: #8027102)"
  • "vamvakaris kapıyı açan bir efsane;rembetikada bir başka efsane, bir başka devir için (bkz: vassilis tsitsanis)."




Facebook Yorumları
  • comment image

    müziğinde kendimi bulduğum büyük müzisyen. buzuki ustası değil. samimiyeti, gönlü yeter. içtiğim her gece adeta bir mabed gibi, çeşitli sanatçılar dinledikten sonra dönüp dolaşıp, geceyi sonlandırırken illaki dinlediğim sanatçı. yaşamak istediğim dünyayı anlatıyor sanki müziğiyle. sözlerinin tek kelimesini anlamasam da bu müziğin bunu anlattığından eminim ben.


    (kopeoglusu - 9 Aralık 2012 01:56)

  • comment image

    markos vamvakaris 1905 yılında, ağırlıklı olarak katolik nüfusun yaşadığı siros adasında doğdu. markos'un yoksul bir çocukluk yaşadığı siros'ta santur ustaları, kemancılar, davulcular ve yeni yeni ortaya çıkan buzukiozanlarının çalışmalarıyla canlılık kazanan bir müzik ortamı vardı. markos'un babası ve dedesi de müzikle ilgilenen kişilerdi. laterna müziğine duyduğu hayranlıkla müzik dünyasına ilgi göstermeye başlayan markos, davul çalmaya başlayarak ilk adımlarını atmaya başlıyordu.

    ailenin içinde bulunduğu sefalet koşullarından dolayı markos sekiz yaşında çalışmaya başladı. bir süre bir dokuma atölyesinde çalıştıktan sonra tekrar işsiz kaldı; manav ve kasap çıraklığı, gazete satıcılığı denediği ama sevmeyip terkettiği diğer işlerdi. beklenebileceği gibi, bu gidişat onu oldukça erken bir yaşta yeraltı dünyasının bilimum sakinleriyle buluşturdu. bir ara ailesiyle birlikte karaborsacılık da yapan markos, tüm ailenin hapse düşmesiyle birlikte o defteri de kapatarak, deneyimleri hiç de azımsanmayacak on beş yaşında bir delikanlı olarak pire'ye gitti.

    pire o sıralarda yalnızca fırtınalardan kaçan gemilerin değil, ama aynı zamanda sabıkalıların, kumarbazların, işsiz güçsüzlerin, esrarkeşlerin ve fuhuş erbabının gelip demir attığı bir limandı. markos'un bu küçük liman kasabasındaki ilk günleri de bu açıdan bir istisna olmadı. ve böyle bir yaşam tarzının vazgeçilmez bir sonucu olarak, durmaksızın kavgalara ve türlü türlü belalara bulaşıyor, sık sık hapse girip çıkıyordu.

    markos ilk kez bir buzuki ozanını dinlediğinde 20 yaşındaydı. o sıralar bir mezbahada çalışıyordu. gününü ağır ve kirli bir işle geçirdikten sonra akşamları bunun acısını çıkarıyordu. işte böyle bir günün akşamında ayvalık doğumlu nikos'u dinledi ve hemen o akşam buzuki öğrenmeye karar verdi. markos bu geceden itibaren tamı tamına altı ay içinde buzuki çalmayı öğrenecek ve tekkelerde ufak ufak sahneye çıkacaktı. bir yıl içinde ise, birkaç kafadarla kurduğu küçük gurubuyla birlikte dişe dokunur çeşitli teklifler almaya başlıyordu. markos artık bir müzisyen olmuştu.

    pire'de uzunca bir süre yaşayan ve müzisyen olarak çalışan markos, kendi yerini açmış, aynı zamanda besteler yapmaya, ilk özgün eserlerini de vermeye başlamıştı. ancak pire'de yaşamak artık ona dayanılmaz geliyordu; hemen hemen her akşam kavga, gürültü, patırtı ve polis baskını markos'u canından bezdirmişti; gruptaki yakın arkadaşı artemis'in 29 yaşında bıçaklanarak öldürülmesi markos'u harekete geçirdi; dükkanını kapattı, pılını pırtığını toparlayıp yeniden kendi adasına doğru yola çıktı; bir yanda artemis'in acısı diğer yanda ise yeniden adasına dönüyor olmanın buruk sevinci onun bu yolculuğuna damgasını vurmuştu; ve işte bugün büyük bir zevkle dinleyip eşliğinde dansettiğimiz hasapiko-sirtaki parçalarından birini, frangosiriani adlı parçasını bu yolculuk esnasında bestelemişti.

    markos siros'a döndükten sonra artık diğer taşra kentlerine de turnelere çıkmaya başlamıştı. ayrıca artık elliyi aşkın bestesi vardı ve plak şirketlerinden kayıt teklifleri almaya başlamıştı. markos plak tekliflerine önceleri biraz temkinli yaklaşmıştı. çünkü kendisini hala tam donanımlı bir müzisyen olarak görmüyordu. ama sonunda ikna edildi ve columbia tarafından yapılan ilk plak kayıtlarındaki boğuk sesiyle rembetiko müzik camiasında büyük bir yankı yarattı. öyle ki, birçok müzisyen özellikle onun boğuk sesine öykünüyordu. böylece markos ikinci dünya savaşının başlangıcına kadar turnelere çıkarak, gece kulüplerinde çalarak ve plak kayıtları yaparak müziksel serüvenine devam etti.

    ikinci dünya savaşı yılları ve sonrası yunanistan için büyük bir yıkım oldu. yunan toplumunda bugün bile tamamen silinememiş olan derin izler bırakan nazi işgali, yunan müzik camiasını ve piyasasını da ciddi biçimde etkilemişti; plak şirketleri ve birçok kulüp kapanmış, açık kalan sınırlı sayıdaki müzik kulübü ise alman nazi subayları ve onların yunanlı kız arkadaşlarının istilasına uğramış, müzisyenlerin bir kısmı ise müziği bırakıp partizan saflarında direniş hareketine katılmışlardı. ilginçtir ki, markos ve arkadaşları bu karanlık dönemde yine de iş bularak, bir şekilde ayakta kalmışlardır.

    savaştan sonra, özellikle de 1946 ile 1952 yılları arasındaki dönem rembetiko'nun ve dolayısıyla markos ve arkadaşlarının yeniden revaçta oldukları bir ikinci bahar olmuştu. bu dönem aynı zamanda müzik camiasında yeni tarzları ve yeni yüzleri de beraberinde getirmişti. birçok arkadaşı bu değişime adapte olma çabasındayken, markos eski tarzına sadık kalmıştı. bu sadakatin bir bedeli olarak da, markos bir süre sonra şöhretinin doruğundan yavaş yavaş inmeye başlıyordu.

    markos vamvakaris sefil ve hicranlı bir yaşam sürmüş, çok sevdiği karısıyla uzun ve sancılı bir ayrılma süreci yaşamış, yakın dostlarıyla da ilişkileri bir hayli hırpalanmıştı; ama belki de onun yaratıcılığının başlıca kaynağı da yine yaşadıklarıydı ve çalkantılarla dopdolu bu hayat 1967 yılında sona erdiğinde, yunan müzik camiasından büyük bir rembetiko ve buzuki ustasının geçtiğinden kimse şüphe etmiyordu.

    kaynak: http://www.sirtaki.org/


    (ouzo me meze - 12 Haziran 2004 16:45)

  • comment image

    alaniaris
    ime alaniaris stous drhomos ke yirizo
    ke ap ti poli mastoura mou kanena dhen gnorizo
    ap ti poli ti soura mou to nou mouu dhen orizo
    ime alaniaris stous drhomos ke yirizo

    tsondaris adherfoula mou na piome tsimboukaki
    mazi na mastouriasoume na pexo bouzoukaki (2x)
    tsondaris adherfoula mou na piome tsimboukaki

    kandone dervisomanga ton arhgile na trisi
    ke me foties (fotia 2nd time) tou thimariou na pio ke na sfirizi
    kandone dervisomanga ton arhgile na trisi

    mastouria otan yinoume mesa mes sto deke mas
    oli esena agapoun perifan arghile mas (2x)
    mastouria otan yinoume mesa mes sto deke mas

    ime alaniaris stous drhomos ke yirizo
    ki ap ti poli mastoura mou to nou mou dhen orizo
    ki ap yi poli ti soura mou kanena dhe gnorizo
    ime alaniaris stous drhomos ke yirizo

    ………………………………………………………………………………..

    i am a drifter and through the streets i wander
    and because i’m so high i recognize no one
    and because i’m so high i can’t control my mind
    i am a drifter and through the streets i wander

    come with me my sister and we’ll smoke some tsimbouki
    we’ll get high together and i’ll play my bouzouki (2x)
    come with me my sister and we’ll smoke some tsimbouki

    come on my dervisomangas get the arhiles to crackle
    and with the flames of thyme bushes i’ll smoke and it’ll whistle (2x)
    come on my dervisomangas get the arhiles to crackle

    when we all get really high down at the teke
    then we’ll all cherish our glorious arhile (2x)
    when we all get really high down at the teke

    i am a drifter and through the streets i wander
    and because i’m so high i can’t control my mind
    and because i’m so high i recognize no one
    i am a drifter and through the streets i wander
    http://www.spectacularopticals.com/…_alaniaris.html


    (andrew - 3 Ağustos 2005 06:49)

  • comment image

    os echoune polla lefta
    na xera ti na knanoun
    arage san pethanone, vr aman aman
    mazi tous tha ta paroun (repeat last two lines)

    ego psili stin tsepi mou
    potes dhen apotazo
    ki ola ta dertia mou pernoun, vr aman aman
    mono san mastouriazo (repeat last two lines)

    sp: yia sou marko aspile

    afou ston alone dounia
    lefta dhe tha pernane
    ta choun ke ta thimiazoune, vr aman aman
    dhe xeroun na ta fane
    ta choun ke ta thimiazoune, vr aman aman
    dhe ta choun na ta fane

    …………………………..................................

    those who have a lot of money
    i wish i knew what they do with it
    do they think that when they die, vr aman aman
    it can be taken with them (repeat last two lines)

    in my pocket i never have
    two coins to rub together
    and all my troubles go away, vr aman aman
    only when i’m really stoned (repeat last two lines)

    since there in that other world
    all money will be useless
    why do they worship it so, vr aman aman
    and not know how to spend it
    why do they worship it so
    and not have it just to blow?
    http://www.spectacularopticals.com/…a/tab_ossi.html


    (andrew - 3 Ağustos 2005 06:54)

  • comment image

    columbia
    efoumernam ena vrady / zeimpekiko / 1932 kas
    taxim serf / zeimpekiko / 1932 kas
    mastouras / hassapiko / 1934
    mortissa hasikklou / zeimpekiko / 1934
    gia to ginati sou more / hassapiko / 1934
    manes peiraiotikos einaipikros o thanatos 1934
    klosterou / hassapiko / 1934
    ta magemena matia sou / zeimpekiko / 1934 haziran
    sta sidera me valane 1934
    chasapes ( o ) / hassapiko / 1934
    klosterou / hassapiko / 1934
    sta sidera me valane 1934
    alaniares / zeimpekiko / kas©¥m34 / huzam /
    prepei na xereis mechane / hassapiko / kas©¥m34
    plemmyra / zeimpekiko / aral©¥k34 / usak / drop d
    san eisai markas / hassapiko / 1935
    e gynaika mou zeleyei / zeimpekiko / 1935
    isobites / hassapiko / 1935
    giati mikroula mou / hassapiko / aral©¥k37
    me tis myrodies sou / hassapiko / aral©¥k37
    apelpisteka 1960
    kavouras / zeimpekiko / 1960 / sabah /
    s auton ton kosmo ton kako / zeimpekiko / 1960
    to bouzouki sto harisi . / hassapiko / 1960

    odeon 78
    dervises 1933
    charmanes 1933
    koroido / zeimpekiko / 1935
    m ekapses tsachpina / hassapiko / 1935
    markos mathetes / zeimpekiko / 1935
    prepei na chtiso ena tzami / hassapiko / 1935
    alaniara ap ton peiraia 1936
    xanarthes vasilia / hassapiko / 1935
    antilaloune oi fylakes / zeimpekiko / 1936
    markos kanei sarmako / hassapiko / 1936
    diazugio (to) / hassapiko / 1936
    skyla m ekanes kai liono / zeimpekiko / 1936
    osoi echoune polla lefta / zeimpekiko / 1936 / rast /
    mavra matia mavra frydia / hassapiko / 1936
    gerases kai pia den s agapo / hassapiko / 1936
    den ton thelo mana mou / zeimpekiko / 11/20/1936
    grousouzes / hassapiko / 1936
    mana me machairosane / zeimpekiko / 1936
    markos polytechnites (o) / zeimpekiko / 1937
    na giati perno / hassapiko / 1937
    eisai melachrino kai nostimo / hassapiko / 1937
    den payei pia tp stoma sou / zeimpekiko / 1937
    bouzouki mou diplichordo / zeimpekiko / 1937
    m emplexes vre ponere / hassapiko / 1937
    eimai paidaki malama / zeimpekiko / 1937
    mikros appavoniastika / hassapiko / 1937
    sto phaliro pou plenesai / zeimpekiko / 1937
    gia sena upophero / hassapiko / 1937
    tha rtho na se xypneso argo / hassapiko / 1937
    nostimo trelo mikro mou / hassapiko / apr-38
    mia galanomata stin athina / hassapiko / apr-38
    giati eisai pikramenhe / hassapiko / 1938
    stes nychtas to skotadi / hassapiko / 1938
    papse na me tyrannas / hassapiko / 1938
    ta mple parathura sou / zeimpekiko / 1938
    tote pou ta cha ta lefta / hassapiko / 1938
    nostime mavromatou / hassapiko / 1938
    me mia monacha sou matia / hassapiko / 1938
    me me peismatoneis / hassapiko / 1938
    liono mystika / hassapiko / 1938
    se xechasa den s agapo / hassapiko / 1938
    gia sena rousa kai xanthia / zeimpekiko / 1938
    sten plaka pou epegaina / zeimpekiko / 1938
    mia omorphe melachrine / hassapiko / 1938
    rixe tsiggana ta chaptia / zeimpekiko / 1938 / kartizgar /
    xanthia trele galanomata / hassapiko / 1938
    antones o varkares / hassapiko / 1939
    te mechane paratate / zeimpekiko / 1939
    e karmen stin athina / hassapiko / 1939
    thalassino meraki 1939
    me sklavose e agape sou 1939
    psela te chtizeis th tholia / zeimpekiko / 1939
    marigoula mantalena / hassapiko / 1939
    apopse tha peraso / hassapiko / 1939
    agoumnatos / hassapiko / 1939
    to dopo pou sou ekana / zeimpekiko / 1939
    edo pleronontai ola 1939
    ena lachieo zetaga / hassapiko / 1939
    tha spasei to bouzouki mou / zeimpekiko / 1939
    kato ekei ste drapetsona / zeimpekiko / 1940
    koula frankosyriane / hassapiko / 1939
    me mou thymoneis anthrope 1940
    tha se klepso tha se paro argilamas 9/8 / zeimpekiko / 1940
    an phygoume ston polemo / hassapiko / 1940
    maroko i. diamantopoulou 1940
    eisai aphrate sa phratzola / hassapiko / 1940
    portofoli (to) / zeimpekiko / 1940
    ten alvania xenrapsi / hassapiko / 1940
    to oneiro tou mpenito / hassapiko / 1940
    geia sas phantarakia mas / zeimpekiko / 1940
    mousolini allaxe ngome / hassapiko / 1940
    manavissa kai gailouraki -campagnola 1940
    koritsi apono / zeimpekiko / 1940
    koumparos o psaras / zeimpekiko / 1940
    bravo gia ti mastouria sou / zeimpekiko / 1940
    phantazes san prinkepesa / zeimpekiko / 1940
    tsankarakia (ta) / hassapiko / 1940
    echei omorphes afrates / hassapiko / 1940
    m emplexes vre poniri / hassapiko / 1940
    kalogeros / hassapiko / 06/21/1946
    xronia ston peiraia / zeimpekiko / 06/24/1946
    me polemas babesika / zeimpekiko / 1946
    varka gialo 1946
    katse n akouseis mia penia 1946
    vrase ti poumpa kai to souingk / hassapiko / 1946
    eimai apopse sta maerakia / zeimpekiko / 1947
    minore tis ayges / hassapiko / 1947
    matsakia pent ochiliapa / hassapiko / 01/27/1947
    ta duo sou matia ta glyka / zeimpekiko / 1947
    maritsa sto charemi (maritsa) 1947
    mortissa 1947
    magkiora / zeimpekiko / 03/01/1947
    trexe magka na poteseis / zeimpekiko / 1947
    bouzouki glenti tou ntounia / zeimpekiko / 1947
    mes ti chasapike agora / hassapiko / 1947
    kale mou to paidi ( to paidi pou eiches philo) 1947
    ap oses ki an egnorisa / hassapiko / 1948
    tetoia zoh me vasana / zeimpekiko / 1948
    mana mou ta louloudia mou / zeimpekiko / 1948
    trava timoniere / hassapiko / 1948
    pali ki apopse tha ta pio / zeimpekiko / 1948
    tharthei mia mera na ponas / zeimpekiko / 1948
    kaixes 1948
    glenta min apgoporeis / zeimpekiko / 1948
    apopse tha rtho na sta psalo (iakobide) 1948
    treis kavalaredes (iakobide-margarite) 1948
    thelo na xero koukla mou / hassapiko / 1948
    mi me plegoneis kai pono 1948
    den thelo ploute kai lefta / zeimpekiko / 1948
    ola edo pleronontai / hassapiko / 1948
    ap th mana mou dionmenos / zeimpekiko / may-48
    pseutikos nt oynias / zeimpekiko / 1948
    kolonaki tzitzifies 1948
    sphypizo kai paramilo / zeimpekiko / 1948
    tha to vries apo alle / zeimpekiko / 1948
    theleis na se piaso philo / zeimpekiko / 1948
    krasi gynaika kai charti / zeimpekiko / 1948
    phtochadakia (ta) 1948
    gia ta matia p agapo 1949
    pantremenos / zeimpekiko / 1949
    padi th antamothoume / zeimpekiko / 1949
    to svesto phanapi / zeimpekiko / 1949
    pentamorfe 1949
    smenitaki (to) / hassapiko / 1949
    tou anaperou h mana / zeimpekiko / 1950
    katephoros / zeimpekiko / 1950
    kordoni (to) 1950
    o kaemos tis manas 1950
    phtocheia pou serneis ton pono / hassapiko / 1951
    arrostesa sta xena makria sou 1951
    polla eidian ta matia mou 1954
    sympheron (to) / zeimpekiko / 1954

    parlophone 78
    karantouzeni / zeimpekiko / 1932
    arap zeimpekiko / zeimpekiko / 1932
    lontos kai koriani / zeimpekiko / 1934
    tragiaskes 1934
    thelo mastoures ne geno / zeimpekiko / 1934
    kolpatzou (h) 1934
    alaniara ap ton peraia / hassapiko / 1935
    kantone stavro kantone / zeimpekiko / 1935
    markos upourgos / zeimpekiko / 1936
    topa ten kalokairia mikro mou / hassapiko / 1936
    syros / zeimpekiko / 1936
    zeliara / hassapiko / 1936
    dodeka (to) / zeimpekiko / 1936
    karavotsakismata (ta) / hassapiko / 1936
    emouna magnkas mia psora / zeimpekiko / 1937
    m ekanes kai chorisa / hassapiko / 1937
    oloi oi rembetes tou ntounia / hassapiko / 1937
    taxim zeimpekiko / zeimpekiko / 1937 / sabah /
    katinaki 1938
    den mou milas den me koitas / hassapiko / 1938
    monachos mes ti monaxia / syrto / 1938
    peismatara / zeimpekiko / 1938
    ta zeliarika sou matia / hassapiko / 1938
    / hassapiko / 1938
    ki an eimai phtochadaki / hassapiko / 1939
    sto xollugount / hassapiko / 1939
    to peisma sou t arapiko 1939
    soultana maurophora 1940
    politissa 1940
    ta dou sou cheria perane / zeimpekiko / 1940
    phoras phoustani vyssini / hassapiko / 1940
    kavaliotissa / hassapiko / 1940
    mou to pan pos m arnethekes / zeimpekiko / 1940
    an theleis na me deis gampro 1940
    zeto pantou o kaemenos 1940
    siganopapaditsa 1940
    phina ta cheis katapherei / zeimpekiko / 1940
    adika me katakrinoun / hassapiko / 1940
    christina / zeimpekiko / 1940
    dou merakia stin kardia mou / hassapiko / 1940
    aph otou egennetheka 10/20/1940
    me planepses mpoemisa 10/20/1940
    giannoula apo ta liosa (h) / hassapiko / 1940
    se gelasane / hassapiko / 1940
    stis alvanias to vouna / hassapiko / 1940
    sergianes (mankas vgeke gia sergiani) 06/22/1946
    drosoula / zeimpekiko / 1946
    tria paidia ap tou pseire 1946
    mes ton onta enos pasa / zeimpekiko / 1946
    ki an methao ta vradakia / zeimpekiko / 1946
    ela ela syrtos / syrto / 1946
    adeiase mou tin gonia / hassapiko / 1946
    xelogiasmene / zeimpekiko / 1946
    gia sena mavromata mou 1947
    paichnidiara mou / hassapiko / 1947
    kapoia mana anastenazai / zeimpekiko / 05/31/1947
    treis tha einai oi ores sou / hassapiko / 1947
    omorphopaido (to) / zeimpekiko / 1948
    satrapissa / hassapiko / 1948
    pame sto psalero syrto / syrto / 1949
    vdomada (h) 1949
    magkas tou gloukou nerou 1949
    h kardia mou den poulietai 1949
    tis agapes o zetianos / zeimpekiko / 01/29/1949
    leventissa ( ¥ç ) 1949
    to kanteli tremosvenei / zeimpekiko / 11/09/1949
    prosphegopoula / zeimpekiko / 1949
    sklerokarde / zeimpekiko / 1949
    ti na sou kano sou s agapo / zeimpekiko / 1949
    alla lagoa n agapiomaste / zeimpekiko / 1949
    kapoio vradu me pheggari / zeimpekiko / 1949
    san me deis kai sou sphyrixo / zeimpekiko / 1949
    se gelasane / hassapiko / 1955
    taxim zeimpekiko 1956

    markos o syrianos kas©¥m33
    otan plyno toumpbekaki / zeimpekiko / kas©¥m33
    ta matia sou t arapika / zeimpekiko / kas©¥m33
    ores me threphei o loulas / hassapiko / kas©¥m33
    xanthia / hassapiko / jul-34
    otan me vlapeis na perno / zeimpekiko / jul-34
    kapote imouna ki ego / hassapiko / kas©¥m34
    sinaxis / zeimpekiko / kas©¥m34
    san eisai magkas kai ntais kas©¥m34
    koroido adika gyrnas / zeimpekiko / 11/27/1934
    alana peiraiotissa / zeimpekiko / 12/28/1934
    arampatzis/ hassapiko / 12/28/1934
    fragkosiriani (h) / hassapiko / sep-35
    chtes to vradi sto skotadi / zeimpekiko / sep-35
    agapo ta mavra matia / zeimpekiko / 02/05/1940
    ta oraia sou matakia / hassapiko / 02/05/1940
    antilaloune oi filakes / zeimpekiko / 1960
    ta matoklada sou lampoun / zeimpekiko / 1960
    apo ton kosmo makria / zeimpekiko / 1960
    vre moira den kouratikes / hassapiko / 1960
    ta duo sou chepia pairane / zeimpekiko / 1960
    gia sena mavromatia mou / zeimpekiko / 1960

    http://www.spectacularopticals.com/…va/mvdisco.html


    (andrew - 16 Ağustos 2005 13:18)

Yorum Kaynak Link : markos vamvakaris