Süre                : 1 Saat 35 dakika
Çıkış Tarihi     : 18 Temmuz 2017 Salı, Yapım Yılı : 2017
Türü                : Komedi,Drama
Ülke                : ABD
Yapımcı          :  Runaway Train , Easy Open Productions , Metropolitan Entertainment
Yönetmen       : Henry Johnston (IMDB)
Senarist          : Henry Johnston (IMDB)
Oyuncular      : Burt Young (IMDB)(ekşi), Austin Pendleton (IMDB), Lauren Ashley Carter (IMDB)(ekşi), Behzad Dabu (IMDB), Tyler Ross (IMDB), Alan Wilder (IMDB), Maura Kidwell (IMDB), Larry Neumann Jr. (IMDB)(ekşi), Peter DeFaria (IMDB), Roger Welp (IMDB), Guy Massey (IMDB), Charlie Lubeck (IMDB), Bradley Grant Smith (IMDB), Henry Johnston (IMDB), Christopher Miller (IMDB), Jessica Marks (IMDB), Julian Hester (IMDB), Andrew Hayes (IMDB), Chao Wan (IMDB), John Mess (IMDB)

King Rat ' Filminin Konusu :
King Rat is a movie starring Burt Young, Austin Pendleton, and Lauren Ashley Carter. A comedy-drama, King Rat examines the possibility that years after graduation - whether it's ten years or thirty - we may be stuck with the same...


  • "türkçe ye de çevrilmiş china mieville romanı."
  • "(bkz: great king rat)"




Facebook Yorumları
  • comment image

    china miéville’in tuhaf kurgu (“weird fiction”) tarzındaki 1999 tarihli ilk romanı. türkçesi 2009 yılında güler siper çevirisiyle yordam kitap’tan çıktı. bu tuhaf masal, fareli köyün kavalcısı’nı alıp metropole, ama metropolün görünmeyen taraflarına, londra’nın kanalizasyon ağına taşıyor. fantastik kurgu, tuhaf kurgu, karanlık ütopya, ne denirse densin, ayakları yerden, gerçek dünyadan kesen ve marksist bir yazarın kaleminden çıkan kral fare, hem şehir insanının, kuşunun, faresinin, böceğinin sancılarını hem de sınıfsal çatışmaları tekno müzikle harmanlanmış güzel, eleştirel, karanlık bir dille anlatıyor.

    (bkz: perdido sokağı istasyonu)
    (bkz: the scar)
    (bkz: iron council)
    (bkz: un lun dun)


    (franny ve zooey - 2 Mart 2012 22:02)

  • comment image

    spoiler içerecebilir. finaliyle çuvallamış bi eser. bi ikincisi çıkmadığı sürece de böyle olur [çıktı mı bilemem]. kitabın esas oğlanı iktidarı farelere devrediyor, bi başına demokrasiyi tesis ediyor. tek partili sistemden, doğrudan demokrasiye geçiyor. bu bi kere mümkün değil. şayet olabileydi, mustafa kemal'i baş tacı ederdik. fare sınıfının kitlesel mücadelesi olmadan, kral fare'yi yıkmadan devrimi gerçekleştirmeleri imkansız. yıllarca pinekleyip duran, başkaldırmayan fareler, şimdi salt fareli köyün kavalcısı için bedel ödedikleri için devrimci olmayacaklar. yazar burada sosyalizme olan sevgisinden bi güzellik yapıp kitabı böyle bitirmiş olmalı. eminim ki yoldaşım çayna, devrimin nası bi süreç olduğunu epey iyi biliyordur.


    (mr know it all - 26 Mart 2012 00:03)

  • comment image

    china mieville tarafından 90larda yazılmış bir fantastik roman. kahramanın babasını öldürmek suçuyla hapse atılmasından itibaren başından geçen esrarengiz olayları, karanlık güçlerin hayatındaki etkisini anlatır. varoşlardan ışıl ışıl salonlara kadar 90'lı yılların londrası ise çarpıcı biçimde kaleme alınmıştır.


    (twodimensionprism - 18 Mart 2005 00:59)

  • comment image

    1965 yılında çevrilmiş bir film.
    japon toplama kampında amerikan & ingiliz esirler arasında geçer. burada tüm karaborsayı hatta kampı yöneten amerikan başçavuş merkezinde olaylar gelişir.
    kampta yemek için ekstra hiç birşey yoktur.
    en çarpıcı olay; çavuş fare yetiştirir ve fare etini “et”diye satar.
    kitabı da var, onu da okumuştum.


    (ctf - 3 Kasım 2017 20:08)

  • comment image

    sanıyorum ki tüm yazacaklarım spoiler niteliğinde olacak, o yüzden ne olur ne olmaz, kitabı okumayı düşünenler ve henüz okumamış olanlar tadını kaçırmasın.

    --- spoiler ---

    kimse daha önce belirtmemiş, china mieville kitabı olan king rat, aslında modern dünyada geçen bir fareli köyün kavalcısı öyküsüdür, yepyeni bir kurgu sayılmaz, çok eski bir peri masalının günümüz dünyasına karanlık bir şekilde aktarımı diye düşünülebilir. üstelik yine kendi türünde yazan neil gaiman'ın da kullanmayı oldukça sevdiği anansi karakterini de barındırır, hem de mieville, anansi'yi gaiman'dan önce kullanır.

    yordam kitap tarafından basılan çevirisi, genel itibarıyla oldukça iyiyken elektronik müziğin bile alt kültürü sayılacak jungle türü ile ilgili ve genel olarak müzik teorisi ve müzikal alt kültürlerle ilgili terimlerin türkçeleştirilmesi benim nedense hoşuma gitmedi. bazı terimleri yöreselleştirmeye o kadar sıcak bakmıyormuşum, kitap benim bu yönümü keşfetmemi sağladı. bir müzik kültürünün köklerinden gelen örneklerden, öncülerinden bahsedilirken kullanılan "old school" tabirini bile "eski okul" diye okumak hoşuma gitmiyor ve bu kitapta da bu tabiri eski okul olarak okuyoruz. en son çok uzun yıllar önce müzik dergilerinde karşıma çıkan "yeni dalga ingiliz heavy metali" konusunda bunu düşünmüştüm, bir de bu kitapta düşünmek aklıma geldi. "yeni dalga ingiliz" derken çok güzel ilerliyoruz fakat "heavy metal", "heavy metal" işte, olmuyor. bir de kitabın içinde elektronik müzik dinleyen ve icra eden genç insanların birbiriyle diyaloglarının oldukça fazla olduğunu düşünürseniz, kitabı okuduğum sürece göze garip gelen her tanımlamanın esasının ne olduğunu merak ettim diyebilirim. belki esas dilinde bırakılmış bir sözcük olsa, elektronik müziğe dair daha çok şeyi algılayabilecek, öğrenebilecek ve anlayabilecektim, çünkü kitabın hafife alınmayacak kadar geniş bir kısmı, uzun bir yaratım sürecini de anlatıyor, "fareli köyün kavalcısının" tüm canlılara hükmedebileceği bir şarkıyı yaratmasının hikayesini de okuyoruz bir yandan ve bu yaratım süreci hiç de basitçe anlatılıp geçilmiyor. o süreçte kullanılabilecek "sample, riff" gibi sözcüklere, türkçeleştirme çabasında ortaya çıkan sözcüklerden daha bile aşinayız. bir de jungle kültürünün belki de kendine has terimleri vardı ki rudegirl/rudeboy sözcüğü birçok kez karşımıza çıkacağı için ilk seferinde çevirmen tarafından dipnot olarak açıklanmış ve o kültüre has bir tabir olduğu, "kaba kız" anlamına gelse de elektronik müzik dinleyenlerin birbirine ve kendilerine yakıştırdığı hitap şekli olduğu belirtildikten sonra öylece kullanılmış. işte bu, diğer türkçeleştirilemeyen alt kültür ve müzik öğeleri için de böyle tercih edilseymiş sanırım romandan daha çok şey alabilirdim. not olarak düşmek istedim, çeviriye dair genel olarak sıkıntım yoktu ama müzik dünyasının yarattığı alt kültürlerin hepsine dair her terimi gündelik hayatta sıklıkla kullanmayacaksak türkçeleştirmeyi çok da hoş bulmadığımı ben de bu kitapla fark ettim.
    ---
    spoiler ---


    (sweet leaf - 17 Kasım 2017 17:10)

  • comment image

    bircok fantastik kurguda goruldugu gibi, bu kitapta da underworld boyutu gorulur. temelde bir peri masali gibidir ama dekoru oldukca farklidir..
    tur olarak dark fantasy ile fairy fantasy arasinda bir yerlerdedir.


    (charm - 7 Nisan 2005 22:21)

Yorum Kaynak Link : king rat