• "bir airbourne sarkisi."
  • "ing. kayanın içindeki elmas. (bkz: in the rough)"
  • "daha çok "ümit vaadeden, fakat potansiyeline ulaşması için eğitilmesi, yön gösterilmesi gereken kişi" anlamına gelen tabir."
  • "bu klasik olacak social distortion şarkısı şüphesiz ki "hard times and nursery rhymes" albümünün de en iyi parçasıdır."
  • ""taslik, engebeli alandaki elmas" seklinde tercume edilebilecek ingilizce deyim. genelin degersiz, ise yaramaz oldugu ortamlarda parlayan, goze batan seyleri/insanlari tanimlamak icin kullanilir."
  • "(bkz: alaattinin sihirli lambasi)*"




Facebook Yorumları
  • comment image

    airbourne un sozleri asagidaki gibi olan sarkisi

    i had a dollar in my pocket
    and dirt on my hands
    she was a rich mans daughter
    who didn’t give a damn
    she had all the boys talkin’
    with her fancy cat walkin’
    but it was me who took her home
    and gave her bed a good rockin’

    that at the end of the day
    honey when its all said and done

    i cant get enough of that diamond in the rough

    early next morning i woke up naked and beat
    and as the sun was rising
    she was still lookin’ like a treat

    i stuck my finger in the honey
    threw my dollar in the wall
    and when i made my wish
    you know it was clear as a bell

    that at the end of the day
    honey when its all said and done

    i cant get enough of that diamond in the rough


    (sinafay - 2 Eylül 2009 19:10)

  • comment image

    social distortion ın (bence) yaptığı en güzel şarkılardan biridir.

    "hayatınız boyunca karşınıza bir çok insan çıkabilir. bazısı sahte ve geçici bir parlaklığa sahip, basit bir cam parçası gibi olabilir. keskinliği ise geçicidir, rüzgar ve toprakla yok olur. bazı insanlar vardır ki, onları nasıl bulabildiğinizi siz bile bilemezsiniz. çorak bir araziden, şoför koltuğunda bir yandan içerek yaptığınız yolculuğunuzda gözünüze batar, durursunuz. o çorak arazida o parlaklığı arar ve bulursunuz bir şekilde. sonrasında onun etrafındaki kirden, topraktan, çamurdan arınmasını sağlamak istersiniz. istersiniz, zira hayatınız boyunca böyle güzel parlayan bir şey daha görmemişsinizdir. onun hep parlamasını istersiniz. hep."

    çok uzatmayayım,

    şarkının sözleri de,

    well i've been up yeah
    and i've been down
    been kicked around yeah
    this god-forsaken town.
    so many faults, so little time.
    i've gotta find a piece of mind. peace of mind.

    i was looking for somethin'
    anything at? all.
    something to believe in. written on the bathroom wall.
    i've made mistakes yeah, i've had a few.
    what's a boy supposed to do

    i've been chasing like a diamond in the rough
    you're dirty and you're damaged.
    all you need's a little love.
    but inside you sparkle, like the stars above.
    you'll be there in the morning, when the going gets tough.

    there was a? time when, i could not say
    i got a reason to live another day.
    i'll pick my fights. yeah i'll pick some more.
    won't you help me up from the floor

    şeklindedir.


    (farewell - 26 Ocak 2011 06:42)

  • comment image

    "taslik, engebeli alandaki elmas" seklinde tercume edilebilecek ingilizce deyim. genelin degersiz, ise yaramaz oldugu ortamlarda parlayan, goze batan seyleri/insanlari tanimlamak icin kullanilir.


    (hydra hyalt - 2 Kasım 2004 21:56)

Yorum Kaynak Link : diamond in the rough